I believe that art belongs to all people. Art is best not kept within the bounds of borders and specific cultures. Art is the language of sentiment and sentiment belongs to humanity regardless of geographical and cultural differences.
Art is inherently limitless and without bounds. It must be independent and free of outside influences. To create a truly unique work of art it is essential for the artist to achieve absolute autonomy in using any tool, style, technique, and in any form or shape, they feel best represents their identity. At the same time, I believe a conscious appreciation for the traditional art of all nations is imperative.
Calligraphy has a deep root in Iranian art for millennia’s traditionally. It is written in black ink on white sheets of paper following a set of strict and detailed principals. It is comprised of some main styles in all of which I have works produced. After taking part in the exams for the Iranian Foundation of Calligraphers, in all three styles, I received the certificate of excellence.
Poems of many of the great Iranian poets revolve around the Gnostics and romanticism and romantic endeavors such as separation, longing and reunification. I have always had a profound appreciation and love for Farsi literature; I studied and sometimes recited the poems by heart. Always contemplated their feelings and their state of mind this eventually led me to start using color and painting alongside calligraphy enabling me to portray the mood and sentiments of the poem on to the paper and thus exit from the normal set principals of calligraphy and entering the realm of a new style of art known as the painting-calligraphy (NAGHASHI KHAT).
Naghashi khat is a relatively new art and has a very few artists following the most important prerequisite to enter this style of art is a complete understanding of classic calligraphy. After receiving the award of excellence I started working in that style more avidly and involved. Naghashi-khat gives the artist the power and freedom of expressing the mood and feeling of the poem in such a way that if a person with no knowledge of Farsi would feel the message of the poems weather it is sorrow, joy, love or intoxication and drunken state.
I was never classically trained and never worked under a specific instructor. I always came up with ideas of mine and at the observation of other artists’ works.